翻訳と辞書
Words near each other
・ Catuabine
・ Catualda
・ Catuana
・ CATUAV
・ Catubig, Northern Samar
・ Catuense Futebol
・ Catuji
・ Catulle Mendès
・ Catulli Carmina
・ Catullus
・ Catullus 1
・ Catullus 101
・ Catullus 11
・ Catullus 12
・ Catullus 13
Catullus 16
・ Catullus 2
・ Catullus 4
・ Catullus 49
・ Catullus 5
・ Catullus 51
・ Catullus 58b
・ Catullus 64
・ Catullus 68
・ Catullus 85
・ Catulus (fungus)
・ Catumaxomab
・ Catumbela
・ Catumbela Airport
・ Catumbela Estuary


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Catullus 16 : ウィキペディア英語版
Catullus 16
''Pedicabo ego vos et irrumabo'' is the first line, sometimes used as a title, of ''Carmen'' 16 in the collected poems of Gaius Valerius Catullus (ca. 84 BC – ca. 54 BC). The poem, written in a hendecasyllabic (11-syllable) meter, was considered so explicit that a full English translation was not published until the late twentieth century.〔(【引用サイトリンク】title=Catullus Purified: A Brief History of Carmen 16 )〕 The first line has been called "one of the filthiest expressions ever written in Latin—or in any other language, for that matter."〔Harry Mount, "Mark Lowe is right: The Romans said it better," ''Telegraph'' 25 Nov 2009, (online. )〕
''Carmen'' 16 is significant in literary history as an artistic work censored for its obscenity, but also because the poem raises questions about the proper relation of the poet, or his life, to the work.〔 Later Latin poets referenced the poem not for its invective, but as a justification for subject matter that challenged the prevailing decorum or moral orthodoxy. Ovid,〔Ovid, ''Tristia'' 2.353–354.〕 Pliny the Younger,〔Pliny the Younger, ''Epistulæ'' 4.14.〕 Martial,〔Martial, ''Epigrams'' 1.36.10–11.〕 and Apuleius〔Apuleius, ''Apologia'' 11.3.〕 all evoked the authority of Catullus in asserting that while the poet should be a respectable person, his work should not be constrained or restricted.
==Censored editions==
Several editions of Catullus' works omit the more explicit parts of the poem. A noteworthy example is the 1924 Loeb edition: this omits lines 1 and 2 from the English translation, but includes them in the Latin; lines 7-14 are omitted from both Latin and English; a later Loeb edition〔(【引用サイトリンク】title=Publisher references censorship for consideration of decency in former edition )〕 gives the complete text in both languages. Other editions have been published with the explicit words blanked out.〔(【引用サイトリンク】title=translation of poem that leaves out obscene words )
NPR bleep censored the first line of Catullus 16, both in Latin and English translation in the radiophonic exchange between Guy Raz and Mary Beard in 2009. C. H. Sisson writes "the obscenity of Catullus has long been a stumbling block". He follows Loeb, omitting poem lines as ''non sequitur'':
Thomas Nelson Winter notes:

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Catullus 16」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.